Tu sei qui

com/posizioni

Autore: 
Editore: 
Rayuela
Luogo di edizione: 
Milano
Anno: 
2011
Traduttore: 
Laura Branchini


Presentazione: 

La traduttrice Laura Branchini ci spiega che questo volumetto di poesie fu redatto tra il 1983 e l'84 quando Gelman era profugo in Europa e rappresenta una sorta di ri/scrittura di poeti antichi, come precisa nell'exergo anche l'autore. Dice di chiamarle "Com/posizioni" perchè ha introdotto cose sue nei testi scritti da grandi poeti secoli prima: "fui colpito dalla loro visione dell'esilio, e aggiunsi - o cambiai, camminai, offrii - ciò che io stesso sentivo, come contemporaneità e compagnia? mia con loro? a rovescio? abitanti della stessa condizione?" Una nota chiarisce chi sono questi ispiratori che risalgono indietro nel tempo ai poeti ebreo ispanici o italiani fino ai manoscritti del mar Morto e ai salmi di David. Il testo è introdotto da Julio Cortàzar che ne ricorda le comuni vicissitudini di figli dell'Argentina e del suo doloroso recente passato. Compatriota di Gelman piange con lui gli stessi amici, ma, dice, lui "li ricorda in modo diverso dal mio, la sua poesia è pregna di impensabile tenerezza, parla con una voce che conforta e incanta." Testo bilingue, italiano -spagnolo